Кандидат філологічних наук, доцент, завідувач кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови
Email: lanazapolskykh@gmail.com
- Вступ до спеціальності
- Теорія та практика перекладу
- Основна іноземна мова
- Проблеми перекладу в контексті міжкультурної комунікації
- Комунікативні стратегії
- Інфомедіаграмотність та критичне мислення
- Медіаграмотність та інформаційна безпека
Кандидат філологічних, доцент, народилася у 1971 році. У 1994 році з відзнакою закінчила Запорізький національний університет за спеціальністю «Філолог. Викладач англійської мови та літератури. Викладач французької мови». У 2005 році захистила кандидатську дисертацію на тему «Концепт козацтво в історичному дискурсі: перекладознавчий аспект» у Київському національному університеті імені Тараса Шевченка. У 2008 році отримала звання доцента. По теперішній час працює на кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови.
Статті у вітчизняних та зарубіжних виданнях:
1. Запольских С., Соловйова А. Трудности перевода аудиомедийного текста с английского языка на русский на примере Фильма База Лурмана «Moulin Rouge» // Нова філологія. Збірник наукових праць. Запоріжжя : ЗНУ, 2017. № 69. С. 65-69.
2. Запольських С., Запольських А. Особливості перекладу англомовних публічних промов (на матеріалах доповідей конференції Technology Entertainment Design talks (TED-talks)) // Нова філологія. Збірник наукових праць. Запоріжжя : ЗНУ, 2017. № 71. С. 43-47.
3. Запольских С., Соловйова А. Некоторые трудности перевода кинозаголовков (на примере английского, русского и украинского языков) // Нова філологія. Збірник наукових праць. Запоріжжя : ЗНУ, 2017. – № 72. – С. 62-65.
4. Запольських С., Шевкун А. Інтертекстуальність в аспекті перекладу (на матеріалі роману А. С. Байєтт «Рossession») // Нова філологія. Збірник наукових праць. Запоріжжя : ЗНУ, 2017. № 72. С. 65-69.
5. Translator''s and Interpreter''s Professional Competence (Case Study: Bachelor and Master Degree Programs) // Journal of Vasyl Stefanyk Precarpathian National University. 2017. Vol. 4, no. 1. P. 186-194. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/jovspnu_2017_4_1_28
6. Training Translators and Interpreters (Bachelor and Master Degree Programs): Content And Teaching Methods Optimization Pedagogy // Austrian Journal of Humanities and Social Sciences 1-2. 2017, «East West» Association for Advanced Studies and Higher Education GmbH, Vienna, Austria). P. 36-43.
7. Mediatechnologies in CLIL (content and language integrated learning): translator’s and interpreter’s training // Mediasphere and Mediaeducation: the specifics of interaction in modern sociocultural space. – Mohilev: Mohilev Institute of Home Ministry in Belarus. 2017. P. 106-113.
8. Raud N. ., Orehhova O. ., Golovko O. ., Zapolskykh S. . Toward Multilingual Tertiary Education in Ukraine: The Case of Zaporizhzhia National University. European Education: European Education, 2019. 17 (291-308) с.
9. Зацний Ю. А., Запольських С. П. Лінгвальні, соціолінгвальні та перекладацькі параметри нової лексики та фразеології англійської мови. В кн.: Модуси сучасного перекладознавства / За загальною редакцією Швачко С. О. Суми: Сумський державний університет. 2021 C. 13-41.
10. Залужна М. В., Запольських С. П. Досвід впровадження курсу «Основи інфомедійної грамотності та критичного мислення» англійською мовою у вищій школі. В кн.: Інфомедійна грамотність – невід’ємна складова навчального процесу закладу вищої освіти Київ: Академія української преси, IREX, Центр Вільн. 2021 C. 137-147.


