Университет Абитуриенту Учеба Наука Международная
деятельность
Студенческое
самоуправление
Новости пресс-службы ЗНУ / Новости / В ЗНУ состоялось заседание секции «Иностранная филология» в рамках конференции «Молодая наука -2015»

В ЗНУ состоялось заседание секции «Иностранная филология» в рамках конференции «Молодая наука -2015»

08.04.2015 16:16 Всё Факультеты Иностранной филологии ФІФ Молода наука

8 апреля на базе факультета иностранной филологии Запорожского национального университета в рамках научно-практической конференции «Молодая наука-2015» состоялись четыре заседания секции «Иностранная филология». В конференции приняли участие около 40 студентов, которые представили свои доклады. Посетили мероприятие не только студенты младших и старших курсов, но и магистры. Всего молодые исследователи факультета подготовили более 50 научных докладов различной тематики.

В начале секционных заседаний всех участников поздравили проректор по научной работе ЗНУ Геннадий Васильчук и декан факультета иностранной филологии Галина Морошкина. Они пожелали молодым ученым плодотворно и творчески поработать, получить новые знания, новый опыт и удовольствие от научной работы.
Заседания всех четырех подсекций происходило под руководством преподавателей факультета: профессоров Русудан Махачашвили, Сании Еникеевой, Анны Приходько и доцентов Светланы Запольских, Ирины Андреевой, Аллы Семенчук, Ирины Шамы, Александры Николовой, Екатерины Василины и Елены Лужаницы.
Во время обсуждения докладов участники конференции определили актуальные проблемы методики преподавания иностранного языка, рассмотрели особенности перевода клише английской публицистики, отражения лингвокультурных стереотипов в английском языке, использование лексических трансформаций при переводе, системные отношения в диалектной лексике и использование интерактивных технологий в процессе формирования иноязычной лексической компетенции учащихся старшей школы.
Также молодые ученые исследовали локализацию вербального сопровождения компьютерных игр, особенности перевода заголовков англоязычных статей, использование лексических трансформаций при переводе, проблемы перевода названий фильмов с английского языка на украинский, лингвистические средства усиления воздействия англоязычных рекламных текстов на адресата, основные стратегии перевода названий англоязычных медиа-продукций и много других важных научных тем.
По результатам проведенных заседаний, лучшими по степени актуальности и научной новизны были признаны работы студентов Дмитрия Данильченко «Эволюция этимологии значение термина кокну», Дарьи Железняк «Особенности перевода имен собственных в официальных переводах серии романов о Гарри Поттере на русский язык», Дарьи Коваленко «Лексические и грамматические средства создания экспрессивности публицистического вещания», Юлии Лесковой «Каламбур как средство создания юмористического эффекта», Анны Никитиной «Перевод иронических средств в романе Джейн Остин «Pride and Prejudice», Анастасии Титовой «Изменения внешнего компонента английского слова в японском языке», Данилы Степанченко «Автобиографические мотивы в романе Зельды Фицджералд «Спаси меня, вальс», Романа Василины «Специфика реализации классицистических тенденций в комедии «Каждый в своем юмóре» Бена Джонсона», Алены Вакуленко «Специфика инициальных и финальных формул в британской фольклорной сказке», Леси Вергун «Поэтический перевод как специфическая транслятивная деятельность», Александры Дощенко «Женские образы в романе Л.Фидлер «Свидание с Гамлетом», Юлии Галупской «Использование интернет-ресурса “Voice of America” в процессе обучения аудирования на старшем этапе школ с углубленным изучением английского языка», Дениса Главчева «Особенности перевода клише английской публицистики», Вадима Косинского «Локализация вербального сопровождения компьютерных игр» (на материале серии игр «World of Warcraft») и других молодых ученых. Научные работы студентов будут опубликованы в сборнике трудов студентов, аспирантов и молодых ученых ЗНУ.

Елена Переверзева

Похожие новости