Университет Абитуриенту Учеба Наука Международная
деятельность
Студенческое
самоуправление
Новости пресс-службы ЗНУ / Новости / Представители филфака приняли участие в книжном фестивале

Представители филфака приняли участие в книжном фестивале

Представители филфака приняли участие в книжном фестивале
31.10.2017 14:51 Всё Главные новости Факультеты Филологический Філологічний факультет книжковий фестиваль презентації видавництв Запорізька книжкова толока

Старт известного книжного фестиваля «Запорожская книжная толока-2017» сопровождался рядом интересных визитов в Запорожский национальный. В рамках одного из них 27 октября Ярина Цымбал и Александр Стукало – представители издательства «Tempora»– ознакомили студентов и преподавателей филологического факультета со значительным пластом редких литературных произведений 20-х годов ХХ в.

Исторические реалии и особенности течения украинского литературного процесса 20-х гг. прошлого века на сегодняшний день широкой общественности остаются малоизвестными, поскольку на первый план выходит политическая борьба, идеологическая доктрина и трагедия «расстрелянного возрождения». Поэтому современному рядовому читателю кажется, что творческие достижения этого периода ограничиваются произведениями Н. Хвылевого, В. Домонтовича и других классиков школьной и вузовкой программы. Однако, как справедливо заметила Я. Цымбал, писатели и тогда вели довольно интересный (как для современного человека) образ жизни: путешествовали, увлекались экзотикой заграницы, затрагивали щекотливые вопросы гендерных и общественных стереотипов, работали в русле прогрессивных идей футуризма и т. д. Все это разнообразие отразилось в разножанровой литературе, которую современные книголюбы «выпускают» из круга своего внимания, считая большинство произведений тогдашних авторов однотипными. Однако на нач. ХХ в. были и детективы, и фантастика, и любовные романы (а эти жанры не теряют популярности даже сегодня).

В настоящее время издательство работает над популяризацией творческого наследия 20-х гг. как среди широкой общественности, так и среди научно ориентированной аудитории.

Во время встречи читателей познакомили с книгами:

-         «Береги дванадцяти вод» – репортажное наследие Александра Марьямова. Имеются многочисленные разножанровые описания Одессы и Персии. Уникальность издания заключается в том, что оно фактически является первым тиражом этой книги, поскольку подготовленный в 20-х гг. тираж был уничтожен по идеологическим соображениям (автор часто говорил, что эта «книжка более редкая, чем “Букварь” Федорова»).

-         Антология «Атом у запрязі» – сборник трех фантастических повестей, с сюжетами о тунгусском метеорите, манипуляции с атомами и украинские представления о роботах столетней давности.

-         «Шляхи під сонцем» – путевые репортажи Дмитрия Бузька, Гео Шкурупия, Александра Марьямова, Николая Трублаини, Валерьяна Полищука и Саввы Голованивского. По словам Я. Цимбало, это словно настоящий Instagram в форме книги.

-         Антология «Беладонна»– образцы любовного романа 20-х годов, которые дают детальное представление о бытовом аспекте жизни общества обозначенного периода, но, однако, долгое время не популяризируются, теряясь на фоне соцреализма.

-         «Постріл на сходах» – детективы с интригующими сюжетами и интересными героями.

-         Чотиритомник М. Семенко, что является точным эквивалентом того издания, которое планировал сделать автор в 1930-х гг.

В рамках презентации заместитель декана филологического факультета Оксана Проценко отметила ценность полученной информации и значимость труда составителей сборников подобного типа, поскольку они открывают украинскому читателю новые горизонты для постижения доселе непознанных историко-литературных нюансов эпохи 20-х годов.

Отвечая на вопросы, Александр Стукало и Ярина Цимбал поделились своими впечатлениями во время работы над собранием и обработкой материала, рассказали о сложностях заключения таких антологий (среди них – значительный массив литературно-критических публикаций и труднодоступность большинства произведений, которые отчасти сохранились только в одном экземпляре).

В ту же пятницу презентовало свою продукцию и винницкое издательство «Тезис», основным направлением деятельности которого является выпуск литературы для детей и юношества. В частности, свои книги представила известная современная украинская писательница Марина Павленко, творчество которой есть в школьной программе («Домовенок с палитрой» во 2 классе и «Русалочка с 7-В, или проклятие рода Кулаковских» в 7-м). Автор  отметила, что чтение художественной литературы в любом возрасте развивает мышление, способствует воспитанию творческих способностей и рассказала студенческой общественности о своем творческом пути и книгах, которые напечатаны в последние годы. Писательница отметила также, что много чем в своей жизни человек обязан родителям и рассказала о своей филологической семье, ведь ее родители по специальности – учителя украинского языка и литературы.

Суббота, 28 октября, ознаменовалась визитом Николая Зубкова и Олега Шинкаренко. Общение с Николаем Зубковым выдалось довольно неординарным, но даже не формой проведения встречи, а, скорее, содержанием обсуждаемой проблемы. Указать на что-то новое в творчестве Кобзаря – это действительно стоит уважения, ведь это не самая ли изучаемая фигура украинской литературы, в жизни которого, однако, немало неразгаданных тайн. Так, в частности, было очень интересно впервые услышать строки из «Сна» («На панщині пшеницю жала…»), которых нет ни в одном украинском издании произведений Тараса Григорьевича через «удачную» корректуру идеологических цензоров. Противоречивые мысли вызвал рассказ о харьковском правописании, поскольку внедрить подобный проект, очевидно, будет сложно, однако трудно отрицать, что и в действующем издании «Правописания» есть немало дискуссионных моментов. А особенно – разработанные правописные концепции помогут изрядно обогатить лексический фонд языка, хотя нормировать их  дело кропотливое.

Подчеркнуто постмодерный мир Олега Шинкаренко сначала удивил оригинальными образами, затем – заставил задуматься над концепцией подачи, которая через определенное время показалась довольно-таки глубокой в плане культурно-психологической нагрузки текста. В конце концов, автор поразил многообразием рассказов: юмористические вкрапления, серьезность тона повествования древнерусским языке, который дополнил общие украиноязычные моменты отрывка из книги, сделали свое: контакт между автором и читателем установлено.

Александр Смирнов,

студент 2 курсу филологического факультета

Похожие новости