Університет Абітурієнту Навчання Наука Міжнародна
діяльність
Студентське
самоврядування
Новини пресслужби ЗНУ / Новини / У ЗНУ організували VII Всеукраїнську наукову конференцію «Синергетика у філологічних дослідженнях»

У ЗНУ організували VII Всеукраїнську наукову конференцію «Синергетика у філологічних дослідженнях»

У ЗНУ організували VII Всеукраїнську наукову конференцію «Синергетика у філологічних дослідженнях»
28.05.2021 09:50 Все Головні новини Факультети Іноземної філології ZNU Zaporizhzhia National University факультет іноземної філології наукова діяльність Всеукраїнська наукова конференція Синергетика у філологічних дослідженнях пленарне засідання

Днями в ЗНУ (ZNU, Zaporizhzhia National University) відбулася VII Всеукраїнська наукова конференція «Синергетика у філологічних дослідженнях», яку щорічно організовує та проводить факультет іноземної філології за підтримки керівництва університету, зокрема ректора Миколи Фролова та проректора з наукової роботи Геннадія Васильчука. У зв’язку з карантинними обмеженнями даний захід проходив у дистанційному форматі, проте його учасниками, як і завжди, були представники багатьох українських закладів вищої освіти.

На пленарному засіданні конференції обговорили актуальні напрямки та перспективи розвитку синергетичних досліджень у галузі філології. Своїми інноваційними науковими напрацюваннями з різних напрямів (перекладознавства, лінгвістики, літературознавства), які все ширше залучають синергетичні методи до вивчення проблем своєї галузі, поділилися представники нашого університету й гості.

Присутніх на заході учасників конференції привітали проректор з наукової роботи Геннадій Васильчук та модераторка конференції, завідувачка кафедри англійської філології Санія Єнікєєва. Звертаючись до гостей, Геннадій Миколайович відзначив, що ЗНУ – на сьогодні провідний ЗВО південно-східного регіону України, який славиться своїми науковцями та студентами, адже саме вони просувають інноваційні ідеї, сприяючи неодмінному розвитку усіх напрямів університетської науки. Отже, синергетика – важлива й затребувана тематика, яка сьогодні активно впроваджується у філологічні дослідження. Він побажав плідної праці учасникам конференції, а також – отримати задоволення від спілкування із колегами.

Професорка Санія Маратівна, своєю чергою, окреслила тематику доповідей, що пролунали на пленарному засіданні конференції, та представила авторів наукових дослідів.

Першою, хто презентувала результати своїх досліджень учасникам конференції, була доцентка кафедри германської філології та перекладу Інституту філології Київського національного університету ім. Т.Г. Шевченка Маргарита Дорофєєва. Вона виступила із доповіддю «Синергетика перекладу і постредагування». Варто зазначити, що науковиця є постійною учасницею цієї конференції й з року в рік представляє свої напрацювання колегам. І цього разу вона познайомила учасників конференції з результатами проведеного експериментального дослідження, яке мало за мету підтвердити або спростувати низку гіпотез щодо співвідношення ефективності машинного перекладу та перекладу, який здійснюється фахівцем, на зразках текстів різних жанрів. Окрім іншого, доповідачка детально ознайомила присутніх із основними поняттями у рамках теми. Розповіла про особливості роботи редактора із текстом, методиками редагування й постредагування, підготовкою замовлення до друку тощо. У рамках теми також були розглянуті види автоматизованого машинного перекладу й виокреслена частина особистої редакторської роботи із перекладеним текстом. Основна увага при цьому була приділена результатам експерименту, проведеного в групах студентів-перекладачів, яким надали різні види завдань, що пов’язані із авторським перекладом, машинним, виправленням помилок перекладу тощо. Дані щодо результатів керівниця експерименту  представила в таблиці. Загальним висновком роботи стала теза про те, що гугл-перекладач не є ефективним порівняно із перекладом тексту, що здійснений перекладачем-людиною. Отже, в центрі синергетичної перекладацької моделі має залишатися суб’єкт перекладу. Окрім іншого, науковиця виступила з ініціативою, що має підвищити якість підготовки фахівців у ЗВО: ввести нову навчальну дисципліну «Постгалузевий переклад» до програми підготовки студентів-перекладачів.

Організатори щорічної конференції за результатами цієї актуальної доповіді запросили фахівчиню з київського ЗВО долучитися до спільної співпраці в рамках розвитку напряму лінгвосинергетики.

У центрі уваги учасників конференції цього разу також був виступ професорки кафедри прикладної лінгвістики Національного аерокосмічного університету ім. М.Є. Жуковського «ХАІ» Лідії Піхтовнікової. Адже вона, знана науковиця, засновниця Школи лінгвосинергетики в Україні. Свою доповідь цього разу фахівчиня присвятила феномену самоорганізації, тож вдалася й до історичного екскурсу під час розгляду розвитку й становлення цього напряму досліджень. Уперше, як вона відзначила, звернула увагу на даний термін у рамках своєї наукової дисертації ще на початку 90-х років минулого століття. Вона також вказала на застосування поняття самоорганізації ще у роботах таких відомих філологів як Ю. Лотман, В. Виноградов, О. Потебня, В. Гумбольдт, математика В. Норберта та інших. Отже, хоча й школу синергетики традиційно пов’язують з її засновниками – природознавцями Г. Хакеном та І. Пригожиним, проте вони лише залучили до напряму синергетики дане поняття.

Зупинилася доповідачка окремо й на дискурсі та його різновидах (у художніх, наукових текстах тощо), структурі, способах передачі змістів у різножанрових дискурсах тощо. Йшлося й про самоорганізацію системи дискурсу, роль автора у рамках цієї самоорганізованої системи тексту, вплив атрактора й репеллерів на створення образів-символів, зокрема й на прикладі тексту байки. Розглянула також властивості даної системи: її відкритість і відмінність від інших текстових систем. Йшлося в рамках доповіді й про вплив протиріч на розвиток текстових систем і специфіку функціонування окремих дискурсів, а також про перспективні напрями досліджень, пов’язані із лінгвоцинозами, дискурсивними системами тощо.

Цікаві й актуальні напрями досліджень на заході також представили науковці ЗНУ та інших ЗВО. Професорка кафедри англійської філології Ірина Галуцьких розповіла про «Фрактальну природу семіотики художньої тілесності як текстової категорії». Дане дослідження провели на матеріалі художніх текстів у рамках синергетичного підходу й належить до одного з найперспективніших на сьогодні напрямів вивчення мовних систем.

А от інша гостя нашого університету – відома особистість у науковому просторі – завідувачка кафедри англійської філології та перекладу Одеського державного університету «Одеська політехніка» Тетяна Домброван представила ретроспективу досліджень, розглядаючи тему «Просте слово через призму діахронічної лінгвостнергетики».

Після пленарного засідання його координаторка Санія Єнікєєва подякувала доповідачам за змістовні виступи, які збагатили слухачів новими знаннями й подальшими ідеями для перспективних наукових пошуків у цій царині. Натомість й учасники заходу висловили слова вдячності на адресу керівництва факультету іноземної філології та ректорату ЗНУ, завдяки яким науковці отримали можливість і цього року стати учасниками свята науки. Насамкінець усіх охочих продовжити спілкування з теми лінгвосинергетики організатори запросили до зустрічі рамках наступної наукової дискусії під час тематичної наукової конференції, яка відбудеться вже восени цього року.

Матеріали, представлені у рамках доповідей, та інші будуть надруковані у збірнику тез цьогорічної конференції та у фаховому виданні.

 

Олена Хлистун

 

 

 

Схожі новини